アラレちゃん

Vull agrair l'ajut en la traduccio a la meva amiga Lau.

Aquesta lletra correspon a la "careta" del final de cada episodi de la serie.

アレアレアラレちゃん

 Are-are Arare-chan

 Are-Are Arare-chan

 Arale (titol)

Arale (titulo)

  Arale-Chan - Dokuta Suranpu

アレレレ アレアレ アラレちゃん  bum bum bum

 Are-re-re, are-are, Arare-chan, bum bum bum

 are-re-re, are-are, Arare-chan, bum bum bum

 Ale-le-le, ale-ale, Arale, bum bum bum

Ale-le-le, ale-ale, Arale, bum bum bum

 

 アレレレ アレアレ アラレちゃん

 Are-re-re, are-are, Arare-chan.

 are-re-re, are-are, Arare-chan

 Ale-le-le, ale-ale, Arale.

Ale-le-le, ale-ale, Arale.

  

んちゃんちゃ  わたし  のりまきアラレ くろくろ めがね 女の子

 ncha ncha, watashi Norimaki Arare, kurokuro megane no onna no ko

 [argot: abreviatura usada per dir Konnichi wa], jo Arare Norimaki, rodones ulleres (de les) nena

 Ei, hola! Sóc l'Arale Norimaki, la nena de les ulleres rodones 

¡Hey, hola! Me llamo Arale Norimaki, la niña de las gafas redondas

  

ほんとは (これないしょ)ロボット

 honto wa (korenaisho) robotto yo

 veritat[subjecte] (aixo, escrit [frase negativa]) robot [actitud d’afirmacio, de seguretat]

 pero si us he de dir la veritat, puc afirmar (aixo es un secret)  que soc un robot.

pero a decir verdad, puedo afirmar (esto es un secreto) que soy un robot.

  robotto

キーン と ひと と び お 月さま   ほよよー宇宙人 べっくらこ いた

 kiin to hito to bi o Getsu-sama, hoyoyo- uchuujin, bekkura ko ita

 rei (llista) home (llista) bonica (honorífic) Lluna (tract. honorífic), hoyoyo[argot]  extraterrestre, ????????.

reis i homes, la bonica Sra. Lluna, hoyoyo, extraterrestres,  ??????????????????. 

reyes y hombres, la bonita Sra. Luna, hoyoyo, extraterrestres, ????????????????.

 getsu-sama to uchuujin

ペンギン から おはこんばんちは  向いて 向いて バイちゃバイちゃ

 Pengin mura kara ohakonbanchiwa migi muite hidari muite bai-cha bai-cha

 poble “Pengin”  [des de], [argot: salutació preferida de l'Arale], dreta , amb destinacio a, voluntat, esquerra, amb destinacio a, voluntat, adeu [“bai”] –cha, adeu-cha (argot),

 Des del poble del Pingui us envio una salutacio girant les mans a dreta i esquerra, adeu, adeu. 

Desde el pueblo del Pinguino os envio un saludo girando las manos a derecha e izquierda, adios, adios.7

  

ペンギン から おは こんばんちは  向いて 向いて バイちゃバイちゃ

  Pengin mura kara ohakonbanchiwa migi muite hidari muite bai-cha bai-cha

 poble “Pengin”  [des de], [argot: salutació preferida de l'Arale], dreta , amb destinacio a, voluntat, esquerra, amb destinacio a, voluntat, adeu [“bai”] –cha, adeu-cha (argot),

 Des del poble del Pingui us envio una salutacio girant les mans a dreta i esquerra, adeu, adeu. 

Desde el pueblo del Pinguino os envio un saludo girando las manos a derecha e izquierda, adios, adios.

 

(nota: he tret intencionadament tots els accents per a evitar problemes de compatibilitat amb accents)


Tornar enrera

Darrera modificacio: 2005-06-24